鲍狄埃:为兄弟们的健康干杯(1881)
[表格型] [跟帖 ] [关闭]

用户名: 友谊第二

  为兄弟们的健康干杯

    给公民欧仁·富尼埃


当秋天用灿烂的色调
把树林染成一片金黄,
让我们一同到树林里去,
喝一杯美酒,神怡心旷。
我们同情被剥削的人们,
他们嗓子干渴,杯子里精光。
让我们为贫穷的同志
干杯,祝没有酒喝的人健康!

幸福的人们品尝着
新鲜又好吃的面包,
可是世上还有多少人
在受着饥饿的煎熬!
这香气扑鼻的烤羊腿,
繁茂的青草曾把羊儿喂养,
可惜这张饭桌还不够大。
干杯,祝忍饥挨饿的人健康!

那些游手好闲的阔太太
穿戴得多么鲜艳刺目,
人们在明媚的春光里,
给她们裁剪妖冶的衣服。
十二月她们穿上了皮大衣,
可是讨饭的穷人快要冻僵,
衣不蔽体,脚上到处皴裂。
干杯,祝没有衣服的人健康!

贪婪的阶级制定法律,
禁止穷人享受自然果实,
有些人一辈子两手空空,
连上吊也没有一个钉子。
他们过着受屈受辱的生活,
激起了他们仇恨满腔,
他们被偷盗得一无所有。
干杯,祝被剥削的人们健康!

大量的盗窃接连不断,
居然自称为“应得利益”。
如今是归还一切的时候了,
我们决不开任何收据!
快拿起你们的镰刀和斧子,
被盗窃的人们,跟他们算帐!
要得到一切必须靠夺取。
干杯,祝起义的人们健康!


流放归来写于巴黎,一八八一年

夏守安 译


欧仁·富尼埃(1846—?),新闻记者。公社期间任号手。公社失败后被流放。


加班令人老,岁月忽已晚
与其劳苦而生,毋宁战斗而死
本贴于2007-06-20 01:32:52在 乐趣 诗歌文学工人诗歌联盟发表.

 
加入我的乐趣收藏夹
[表格型] [关闭]
本贴跟从标题:


郑 重 声 明
1. 任何言论纯属作者个人观点,与乐趣无关;
2. 禁止发表反动、色情和其他违反国家法律、法规的言论、信息;
3. 禁止利用本论坛进行赌博、非法买卖等违法行为;
4. 禁止发表恶意攻击他人的言论;
5. 任何转载或转贴都应注明真实作者和真实出处;
6. 禁止发表任何涉及政治、军事、外交等内容的言论;